Fernando Pessoa
1888 - 1935 Portugal
XXII.
My soul is a stiff pageant, man by man,
Of some Egyptian art than Egypt older,
Found in some tomb whose rite no guess can scan,
Where all things else to coloured dust did moulder.
Whate'er its sense may mean, its age is twin
To that of priesthoods whose feet stood near God,
When knowledge was so great that 'twas a sin
And man's mere soul too man for its abode.
But when I ask what means that pageant I
And would look at it suddenly, I lose
The sense I had of seeing it, nor can try
Again to look, nor hath my memory a use
That seems recalling, save that it recalls
An emptiness of having seen those walls.
XXII.
Die Seele ist ein Festzug: Mann für Mann
die Reihe Altägypter vopr mir trottet.
Ein Ritus, den man nicht erahnen kann,
nur Staub das Übrige: bunt, doch verrottet.
Was immer er bedeuten mag, verwandt
ist er den Priestern, die Gott nahe kamen,
sündhaft, dass ihnen alles schon bekannt.
Die blose Seele füllt nicht diesen Rahmen.
Frag' ich, was dieser Festzug heißen mag,
und schaute ich ihn mir deswegen an,
verlör ich das Gefühl mit einem Schlag,
das ich auch nicht nochmal erinnern kann.
Als ob 's Erinnern an's Erinnern wäre
und an den Wänden sähe ich nur Leere.
.
1888 - 1935 Portugal
XXII.
My soul is a stiff pageant, man by man,
Of some Egyptian art than Egypt older,
Found in some tomb whose rite no guess can scan,
Where all things else to coloured dust did moulder.
Whate'er its sense may mean, its age is twin
To that of priesthoods whose feet stood near God,
When knowledge was so great that 'twas a sin
And man's mere soul too man for its abode.
But when I ask what means that pageant I
And would look at it suddenly, I lose
The sense I had of seeing it, nor can try
Again to look, nor hath my memory a use
That seems recalling, save that it recalls
An emptiness of having seen those walls.
XXII.
Die Seele ist ein Festzug: Mann für Mann
die Reihe Altägypter vopr mir trottet.
Ein Ritus, den man nicht erahnen kann,
nur Staub das Übrige: bunt, doch verrottet.
Was immer er bedeuten mag, verwandt
ist er den Priestern, die Gott nahe kamen,
sündhaft, dass ihnen alles schon bekannt.
Die blose Seele füllt nicht diesen Rahmen.
Frag' ich, was dieser Festzug heißen mag,
und schaute ich ihn mir deswegen an,
verlör ich das Gefühl mit einem Schlag,
das ich auch nicht nochmal erinnern kann.
Als ob 's Erinnern an's Erinnern wäre
und an den Wänden sähe ich nur Leere.
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.

