Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Sonnets 091
#1
William Shakespeare
1564 – 1616 England



XCI.

Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their bodies' force,
Some in their garments, though new-fangled ill,
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest:
But these particulars are not my measure;
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments' cost,
Of more delight than hawks or horses be;
And having thee, of all men's pride I boast:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away and me most wretched make.


.
Zitieren
#2
Übersetzung von
Terese Robinson



XCI.

Manch einer prahlt mit Reichtum oder Kraft,
Mancher mit Kunst und mancher mit Geblüt,
Mancher mit seinem Kleid, das geckenhaft,
Mancher mit Falken, Hunden und Gestüt.

Ein jeder hat sein eignes Maß an Freuden,
Drin seines Lebens Sinn und Inhalt ruht,
Doch mir kann alles dieses nichts bedeuten,
Weil einzig gut für mich ein einzig Gut.

Weil mich dein Lieben mehr als Adel ehrt,
Mich reicher schmückt als Reichtum und Gewand,
mich inniger erfreut als Falk und Pferd,
Weil, dich besitzend, ich die Welt empfand.

Mein Elend ist nur: nimmst du mir dein Lieben,
Bin ich ganz elend, hilflos und vertrieben.


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: