Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Sonnets 024
#1
William Shakespeare
1564 – 1616 England



XXIV.


Mine eye hath play'd the painter and hath stell'd
Thy beauty's form in table of my heart;
My body is the frame wherein 'tis held,
And perspective it is the painter's art.
For through the painter must you see his skill,
To find where your true image pictured lies;
Which in my bosom's shop is hanging still,
That hath his windows glazed with thine eyes.
Now see what good turns eyes for eyes have done:
Mine eyes have drawn thy shape, and thine for me
Are windows to my breast, where-through the sun
Delights to peep, to gaze therein on thee;
Yet eyes this cunning want to grace their art;
They draw but what they see, know not the heart.


.
Zitieren
#2
Übersetzung von
Terese Robinson



XXIV.

Zum Künstler ward mein Auge, und es malt
Dein Bildnis hell an meines Herzens Wand,
Mein Leib ist nun sein Haus, darin es strahlt,
Geformt nach Regeln und mit Kunstverstand.
Willst finden du dein treues Bild, so mußt
Du tief hinein in deinen Maler sehn
Bis in die stille Werkstatt seiner Brust,
Drin klare Fenster, deine Augen Gutes tun:
Die meinen malten dich, und deine, traun,
Sind Fenster meiner Brust, drauf leuchtend ruhn
Der Sonne Strahlen, froh dein Bild zu schaun.

Doch schärfstem Aug’ die eine Kunst gebricht,
Es malt die Form, die Seele kennt es nicht.




.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: