Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
012 L'Amante
#1
L'Amante

Tutto pien d'umiltà verso 'l giardino
Torna'mi, com'Amico avea parlato,
Ed i' guardai, e sì eb[b]i avisato
Lo Schifo, con un gran baston di pino,
Ch'andava riturando ogne camino,
Che dentro a forza non vi fosse 'ntrato;
Sì ch'io mi trassi a lui, e salutato
Umilemente l'eb[b]i a capo chino,
E sì gli dissi: "Schifo, ag[g]ie merzede
Di me, se 'nverso te feci alcun fallo,
Chéd i' sì son venuto a pura fede
A tua merzede, e presto d'amendarlo".
Que' mi riguarda, e tuttor si provede
Ched i' non dica ciò per ingan[n]arlo.
Zitieren
#2
In Übertragung von

Richard Zoozmann
1863 – 1934



XII. Der Verliebte.

Ganz voller Demut ich zum Garten lenkte,
Wie Trautgesell geraten, meine Schritte,
Und sah, umblickend mich, in Gartens Mitte
Den Trotz, der einen Fichtenknüppel schwenkte,

Bedacht, wie er die Hecken rings verengte,
Daß meinen Eintritt auch Gewalt ncht litte.
Bescheiden naht ich mich mit zagem Tritte
Und grüßte ihn, indem das Haupt ich senkte,

Und sprach zu ihm: „Trotz, laß nun Gnade walten,
Wenn irgend dich verletzt hat mein Verhalten,
Da ich dir nahe jetzt in waher Treue

Und dein Verzeihn erhoffe voller Reue.“
Der sieht mich an, mißtrauisch von Gebärde,
Ob nicht mein Wort ein Trug, der ihn gefährde.


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: