Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
063 Amico
#1
Amico

"S'a scac[c]hi o vero a·ttavole giocassi
Colla tua donna, fa ch'ag[g]ie il pig[g]iore
Del gioco, e dille ch'ell'è la migliore
Dadigittante che·ttu mai trovassi.
S'a coderon giocaste, pigna ambassi,
E fa ched ella sia là vincitore:
Della tua perdita non far sentore,
Ma che cortesemente la ti passi.
Falla seder ad alti, e·ttu sie basso,
E sì·ll'aporta carello o cuscino:
Di le' servir non ti veg[g]hi mai lasso.
S'adosso le vedessi un buscolino,
Fa che glie·levi, e se vedessi sasso
Là 'v'ella dé passar, netta 'l camino
Zitieren
#2
Übertragung von
Richard Zoozmann



LXIII.

„Wenn du beim Schachspiel oder Damenbrette
Mit deiner Herrin weilst, so überlasse
Den Sieg stets ihr, und sag ihr eine Masse
Lobsprüche, weil sie immer klug sich rette.

Und würfelt ihr, verliere um die Wette,
Daß sie den Pasch hat und du die zwei Asse;
Und den Verlust nimm lächelnd aus der Kasse,
Zeig heitre Miene stets beim Spielduette.

Räum ihr den Sessel ein, du mußt bequemen
Der Fußbank dich; bring Polster her und kissen,
Zeig nie dich müde, ständig dienstbeflissen.

Und siehst ein Fädchen du auf ihrem Kleide,
Im Weg ein Steinchen, mußt du fort es nehmen,
Damit sie nicht Verdruß noch Anstoß leide.“


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen:
Forenfarbe auswählen: