Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
275 Occhi miei, oscurato è 'l nostro sole;
#1
275

Occhi miei, oscurato è 'l nostro sole;
anzi è salito al cielo, et ivi splende:
ivi il vedremo anchora, ivi n'attende,
et di nostro tardar forse li dole.
Orecchie mie, l'angeliche parole
sonano in parte ove è chi meglio intende.
Pie' miei, vostra ragion là non si stende
ov'è colei ch'esercitar vi sòle.
Dunque perché mi date questa guerra?
Già di perdere a voi cagion non fui
vederla, udirla et ritrovarla in terra:
Morte biasmate; anzi laudate Lui
che lega et scioglie, e 'n un punto apre et serra.
e dopo 'l pianto sa far lieto altrui.
Zitieren
#2
Übersetzung von Karl Förster
1784 – 1841



CCLXXV.

O Augen, unsre Sonn ist untergangen,
Leuchtend vielmehr zum Himmel aufgeglommen!
Dort sehn wir sie dereinst; dort, die wir kommen,
Harrt sie und klagt, daß wir nicht angelangen.

O meine Ohren, andre Ort empfangen
Die Engellaute, besser da vernommen;
Ihr Füße, habt kein Recht dahin bekommen,
Wo sie, die euch so müht, ist eingegangen.

O daß ihr diesen Kampf mir drum erließet!
Durch mich nicht habt ihr den Besitz der Hehren,
Ihr Sehn, Vernehmen, Finden eingebüßet.

Tadelt den Tod; doch nein! den sollt ihr ehren,
Der knüpft und löst, der öffnet so als schließet,
Und der auch froh zu machen weiß nach Zähren.

.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: