Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
238 Real natura, angelico intelletto,
#1
238

Real natura, angelico intelletto,
chiara alma, pronta vista, occhio cerviero,
providentia veloce, alto pensero,
et veramente degno di quel petto:
sendo di donne un bel numero eletto
per adornar il dí festo et altero,
súbito scorse il buon giudicio intero
fra tanti, et sí bei, volti il piú perfetto.
L'altre maggior' di tempo o di fortuna
trarsi in disparte comandò con mano,
et caramente accolse a sé quell'una.
Li occhi et la fronte con sembiante humano
basciolle sí che rallegrò ciascuna:
me empié d'invidia l'atto dolce et strano.
Zitieren
#2
Übersetzung von Karl Förster
1784 – 1841



CCXXXVIII.

Verstand der Engel, königliches Walten,
Ein klarer Geist, ein Auge, scharf und helle,
Ein hoher Sinn, Vorsicht, bedacht und schnelle
Und solchen Herzens wert fürwahr zu halten,

Sah schönen Frauenkranz sich rings entfalten,
Daß reicher Glanz dem Feste sich geselle,
Und fand die schönst, ein Kenner, auf der Stelle
Unter so vielen herrlichen Gestalten.

Andre, die über ihr in Zeit und Glücke,
Wies mit der Hand alsbald er auf die Seite
Und grüßte liebreich eine nur im Kreise,

Und drückt ihr einen Kuß, mit Huld im Blicke,
Auf Aug und Stirn, daß jegliche sich freute;
Ich sah mit Neid die süß und fremde Weise.


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen:
Forenfarbe auswählen: