Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
136 Fiamma dal ciel su le tue treccie piova,
#1
136

Fiamma dal ciel su le tue treccie piova,
malvagia, che dal fiume et da le ghiande
per l'altrui impoverir se' ricca et grande,
poi che di mal oprar tanto ti giova;
nido di tradimenti, in cui si cova
quanto mal per lo mondo oggi si spande,
de vin serva, di lecti et di vivande,
in cui Luxuria fa l'ultima prova.
Per le camere tue fanciulle et vecchi
vanno trescando, et Belzebub in mezzo
co' mantici et col foco et co li specchi.
Già non fustú nudrita in piume al rezzo,
ma nuda al vento, et scalza fra gli stecchi:
or vivi sí ch'a Dio ne venga il lezzo.
Zitieren
#2
Übersetzung von Karl Förster
1784 – 1841



CXXXVI.

Möcht Himmelsflamm auf deine Locken träufen,
Gottlose du, von Flut und Eichelnüssen
Nun reich und groß durch das, was andre missen,
Weil so dich’s freuet, Schuld auf Schuld zu häufen.

Nest des Verrats, wo, die die Welt durchschweifen,
Zahllose wehn zum Licht empor sich rissen,
Sklavin des Weins, von Bett und Leckerbissen!
Du ausgelernt, in Lust dich zu ersäufen!

Durch deine Kammern taumeln Mädchen, Greise
Im Tanz; es steht Beelzebub daneben
Mit Spiegeln, Flamm und Blasebalg im Kreise.

Einst warst du Flaum und Schatten nicht ergeben,
Gingst nackt im Wind, barfuß durch Dornengleise;
Jetzt steigt zu Gott der Stank von deinem Leben.


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen:
Forenfarbe auswählen: