21.07.2009, 02:38
Hallo ZaunköniG
Mlhovina steht da in Tschechisch, echt - d.h. "(Sternen)-nebel". Mlhovina ist Nebula auf Englisch, aber das stimmt nicht so gut wie auf Deutsch (Nebula...Nebel). Milky way waere Mléčná dráha, aber auf Englisch gibt es nichts schoener. "Nad Mléčnou dráhou zmrzlých bublinek" koente auch da sein sein, aber auf Tschechisch gefaellt mir das nicht so gut wie die andere unspezifische moeglichkeit.
Danke fuers Arbeit.
Tschuess.
VP
Mlhovina steht da in Tschechisch, echt - d.h. "(Sternen)-nebel". Mlhovina ist Nebula auf Englisch, aber das stimmt nicht so gut wie auf Deutsch (Nebula...Nebel). Milky way waere Mléčná dráha, aber auf Englisch gibt es nichts schoener. "Nad Mléčnou dráhou zmrzlých bublinek" koente auch da sein sein, aber auf Tschechisch gefaellt mir das nicht so gut wie die andere unspezifische moeglichkeit.
Danke fuers Arbeit.
Tschuess.
VP
vzjp