Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Sonety Krymskie 12 - Ałuszta w nocy
#3
In Übersetzung von
Peter Cornelius
1824 - 1874


Aluschta des Nachts

Der Abendwind will Tagesglut verdrängen
Die Weltenlamp’ im Scheiden läßt die Zinken
Des Tschatyrdagh in Purpurglanz erblinken;
Der irre Pilger lauscht auf Waldesgängen.

Die Berge dunkeln; Nacht in Talesengen;
Die Bäche murmelnd fast in Traum versinken;
Die Lüfte schwelgend Wohlgerüche trinken,
Musik der Blüten, reich an Wonneklängen.

Wie ich in stiller Nacht des Schlafs genossen,
Weckt’ mich ein Meteor in grellem Schein;
Mit Gold sind Erd’ und Himmel übergossen.

Wie Odalisken wiegt in Träume ein
Die Nacht des Orients; wen Traum umschlossen,
Weckt sie mit Feuerblick zu neuem Kosen.


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
RE: Sonety Krymskie 12 - Ałuszta w nocy - von ZaunköniG - 28.08.2025, 08:53

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: