Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Sonety Krymskie 09 - Mogiły Haremu
#2
In Übersetzung von
Arthur Ernst Rutra, geborener Samuely
1892 - 1942


Die Grabhügel des Harem

Hier ruhn, die Allah jungen Trauben gleich vom Rebenhang
An seinen Tisch beschied, der Liebe schönste Priesterinnen,
Des Orients Perlen riß aus ihrem Glück ein Sarg von hinnen,
In seinem düstern Arm aus Lust und Freudenüberschwang.

Kein Name nennt sie, alle deckt Vergessenheit schon lang,
Aus kaltem Stein ein Turban darob winkt, wie von den Zinnen
Der Schattenheere Banner wehen - nur im Grabstein Rinnen
Und Namen eingeritzt, die rohe Giaurenhand erzwang.

O ihr, des Paradieses Rosen! an der Reinheit Quelle
Verblühten eure Tage unter keuscher Blätter Fülle
Und niemals trafen Ketzeraugen eure heilge Schwelle.

Doch jetzt entweiht der Blick des Fremden eure Erdenhülle!
Verzeih Prophet, daß ich ihn führe, hier an dieser Stelle,
- Den einzgen, der mit Tränen netzte eure Grabesstille.


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
RE: Sonety Krymskie 09 - Mogiły Haremu - von ZaunköniG - 23.08.2024, 09:57

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: