27.08.2024, 07:58
Übersetzung von Karl Förster
1784 – 1841
CXLVI.
O Seel, umstrahlt von Tugend und entzündet,
Um die so viel ich des Papiers verbrauche!
Du reines Haus von jedem frommen Brauche!
O Turm, in hoher Stärke fest begründet!
O Flamm, o Rosen, zartem Schnee verbündet,
Drin ich mich spiegle, wie zum Bad mich tauche!
O Lust, die meinen Flug mit sanftem Hauche
Zum Antlitz trägt, des Glanz nicht zweites findet!
Von eurem Namen, wenn so weit verstanden
Ich würde, sollte Baktrien erklingen,
Don, Thule, Nil, Atlas, Olymp und Calpe.
Nun aber ich nicht vermag zu bringen
Der ganzen Welt, tön er den schönsten Landen,
Die Apennin trennt, Meer umkreist und Alpe.
.
1784 – 1841
CXLVI.
O Seel, umstrahlt von Tugend und entzündet,
Um die so viel ich des Papiers verbrauche!
Du reines Haus von jedem frommen Brauche!
O Turm, in hoher Stärke fest begründet!
O Flamm, o Rosen, zartem Schnee verbündet,
Drin ich mich spiegle, wie zum Bad mich tauche!
O Lust, die meinen Flug mit sanftem Hauche
Zum Antlitz trägt, des Glanz nicht zweites findet!
Von eurem Namen, wenn so weit verstanden
Ich würde, sollte Baktrien erklingen,
Don, Thule, Nil, Atlas, Olymp und Calpe.
Nun aber ich nicht vermag zu bringen
Der ganzen Welt, tön er den schönsten Landen,
Die Apennin trennt, Meer umkreist und Alpe.
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.