Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
211 Voglia mi sprona, Amor mi guida et scorge,
#1
211

Voglia mi sprona, Amor mi guida et scorge,
Piacer mi tira, Usanza mi trasporta,
Speranza mi lusinga et riconforta
et la man destra al cor già stanco porge;
e 'l misero la prende, et non s'accorge
di nostra cieca et disleale scorta:
regnano i sensi, et la ragion è morta;
de l'un vago desio l'altro risorge.
Vertute, Honor, Bellezza, atto gentile,
dolci parole ai be' rami m'àn giunto
ove soavemente il cor s'invesca.
Mille trecento ventisette, a punto
su l'ora prima, il dí sesto d'aprile,
nel laberinto intrai, né veggio ond'esca.
Zitieren
#2
Übersetzung von Karl Förster
1784 – 1841



CCXI.

Mich spornt die Lust; voraus mir Amor ziehet;
Die Freude lockt; Gewohnheit treibt und schüret;
Die Hoffnung schmeichelt, tröstet und berühret
Mit ihrer Hand mein Herz, das matt verglühet;

Das arme Herz erfaßt die Hand und siehet
Nicht, wie so blind und treulos, die es führet;
Vernunft ist tot, und Sinnlichkeit regieret;
Aus irrem Sehnen anderes erblühet.

Reiz, Tugend, süße Red, holdselig Weben
Haben an schöne Zweige mich gebunden,
Und still verwickelt sich mein Herz darinnen.

Dreizehn hundert sieben und zwanzig eben,
Am sechsten Tag Aprils in erster Stunden,
Trat ich ins Labyrinth, draus kein Entrinnen.


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen:
Forenfarbe auswählen: