CHŪ-NAGON ASA-TADA
910–967 Japan
あふことの たえてしなくば なかなかに
人をも身をも 恨みざらまし
Au koto no
Taete shi nakuba
Naka naka ni
Hito wo mo mi wo mo
Uramizaramashi.
TO fall in love with womankind
Is my unlucky fate;
If only it were otherwise,
I might appreciate
Some men, whom now I hate
Es ist mein Schicksal
den Frauen zu verfallen.
Wäre es anders,
schätzte ich vielleicht manch Mann,
den ich heute verachte.
.
910–967 Japan
あふことの たえてしなくば なかなかに
人をも身をも 恨みざらまし
Au koto no
Taete shi nakuba
Naka naka ni
Hito wo mo mi wo mo
Uramizaramashi.
TO fall in love with womankind
Is my unlucky fate;
If only it were otherwise,
I might appreciate
Some men, whom now I hate
Es ist mein Schicksal
den Frauen zu verfallen.
Wäre es anders,
schätzte ich vielleicht manch Mann,
den ich heute verachte.
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.