Sonett-Forum
CHŪ-NAGON ASA-TADA: Au koto no - Druckversion

+- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum)
+-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235)
+--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286)
+---- Forum: Heian 06 - 08 (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1289)
+---- Thema: CHŪ-NAGON ASA-TADA: Au koto no (/showthread.php?tid=3902)



CHŪ-NAGON ASA-TADA: Au koto no - ZaunköniG - 22.02.2025

CHŪ-NAGON ASA-TADA
910–967 Japan


あふことの たえてしなくば なかなかに
人をも身をも 恨みざらまし


Au koto no
Taete shi nakuba
Naka naka ni
Hito wo mo mi wo mo
Uramizaramashi.


TO fall in love with womankind
Is my unlucky fate;
If only it were otherwise,
I might appreciate
Some men, whom now I hate


Es ist mein Schicksal
den Frauen zu verfallen.
Wäre es anders,
schätzte ich vielleicht manch Mann,
den ich heute verachte.


.