Algernon Charles Swinburne
1837 - 1909 Großbritannien
ASTROPHEL.
AFTER READING SIR PHILIP SIDNEY'S ARCADIA IN THE
GARDEN OF AN OLD ENGLISH MANOR-HOUSE.
I. 1.
A star in the silence that follows
The song of the death of the sun
Speaks music in heaven, and the hollows
And heights of the world are as one;
One lyre that outsings and outlightens
The rapture of sunset, and thrills
Mute night till the sense of it brightens
The soul that it fills.
The flowers of the sun that is sunken
Hang heavy of heart as of head;
The bees that have eaten and drunken
The soul of their sweetness are fled;
But a sunflower of song, on whose honey
My spirit has fed as a bee,
Makes sunnier than morning was sunny
The twilight for me.
The letters and lines on the pages
That sundered mine eyes and the flowers
Wax faint as the shadows of ages
That sunder their season and ours;
As the ghosts of the centuries that sever
A season of colourless time
From the days whose remembrance is ever,
As they were, sublime.
Astrophel
Nach der Lektüre von Sir Phillips Arcardia
im Garten eines alten englischen Herrenhauses.
I. 1.
Es folgen im Stillen die Sterne
dem Lied, das von Sternentod singt.
Der Sphärenklang spricht, dass Kavernen
und Berge das Selbe durchdringt.
Die Saite: sie klingt und die strahlt,
vom Himmel des Abends umhüllt,
bis nachts ihre Heiterkeit bald
die Seele erfüllt.
Die Blumen der Sonn', die gesunken,
sind schwer noch im Herz von den Lohen.
Es haben gespeist und getrunken
die Bienen. Die Schönheit: Geflohen.
Ein Lied allein, aus dessen Honig
ich nährte den Geist, wie die Biene,
macht dass sonniger als der Tag sonnig
die Dämmerung schiene.
Die Lettern und Linien der Seiten,
die Blicke und Blumen so scheiden
wie falbende Schatten der Zeiten
das Treffen der Zeiten vermeiden.
Der Geist von Aeonen zerreibt
ein Weilchen von farbloser Zeit
Erinnerung aber: Sie bleibt
voll Großartigkeit.
1837 - 1909 Großbritannien
ASTROPHEL.
AFTER READING SIR PHILIP SIDNEY'S ARCADIA IN THE
GARDEN OF AN OLD ENGLISH MANOR-HOUSE.
I. 1.
A star in the silence that follows
The song of the death of the sun
Speaks music in heaven, and the hollows
And heights of the world are as one;
One lyre that outsings and outlightens
The rapture of sunset, and thrills
Mute night till the sense of it brightens
The soul that it fills.
The flowers of the sun that is sunken
Hang heavy of heart as of head;
The bees that have eaten and drunken
The soul of their sweetness are fled;
But a sunflower of song, on whose honey
My spirit has fed as a bee,
Makes sunnier than morning was sunny
The twilight for me.
The letters and lines on the pages
That sundered mine eyes and the flowers
Wax faint as the shadows of ages
That sunder their season and ours;
As the ghosts of the centuries that sever
A season of colourless time
From the days whose remembrance is ever,
As they were, sublime.
Astrophel
Nach der Lektüre von Sir Phillips Arcardia
im Garten eines alten englischen Herrenhauses.
I. 1.
Es folgen im Stillen die Sterne
dem Lied, das von Sternentod singt.
Der Sphärenklang spricht, dass Kavernen
und Berge das Selbe durchdringt.
Die Saite: sie klingt und die strahlt,
vom Himmel des Abends umhüllt,
bis nachts ihre Heiterkeit bald
die Seele erfüllt.
Die Blumen der Sonn', die gesunken,
sind schwer noch im Herz von den Lohen.
Es haben gespeist und getrunken
die Bienen. Die Schönheit: Geflohen.
Ein Lied allein, aus dessen Honig
ich nährte den Geist, wie die Biene,
macht dass sonniger als der Tag sonnig
die Dämmerung schiene.
Die Lettern und Linien der Seiten,
die Blicke und Blumen so scheiden
wie falbende Schatten der Zeiten
das Treffen der Zeiten vermeiden.
Der Geist von Aeonen zerreibt
ein Weilchen von farbloser Zeit
Erinnerung aber: Sie bleibt
voll Großartigkeit.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.