Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
254 I'pur ascolto, et non odo novella
#1
254

I'pur ascolto, et non odo novella
de la dolce et amata mia nemica,
né so ch'i' me ne pensi o ch'i' mi dica,
sí 'l cor tema et speranza mi puntella.
Nocque ad alcuna già l'esser sí bella;
questa piú d'altra è bella et piú pudica:
forse vuol Dio tal di vertute amica
tôrre a la terra, e 'n ciel farne una stella;
anzi un sole: et se questo è, la mia vita,
i miei corti riposi e i lunghi affanni
son giunti al fine. O dura dipartita,
perché lontan m'ài fatto da' miei danni?
La mia favola breve è già compita,
et fornito il mio tempo a mezzo gli anni.
Zitieren
#2
Übersetzung von Karl Förster
1784 – 1841



CCLIV.

Ich lausch und kann doch Kunde nicht erlangen
Von meiner süßen Gegnerin Beginnen;
Noch weiß ich, was ich sagen soll und sinnen,
So teilt mein Herz in Hoffnung sich und Bangen.

Wohl mancher schon hat Schönheit Weh verhangen;
Schöner ist sie, als all, und keuscher innen;
Vielleicht, daß Gott so reine nahm von hinnen,
Daß sie, ein Stern, am Himmel sollte prangen,

Ja, eine Sonne; drum mit langen Leiden
Und kleinen Rasten muß zu Ende gehen
Mein Leben nun. Warum, o hartes Scheiden,

Hältst du so ferne mich von meinen Wehen?
Vollbracht sind meines Schauspiels kurze Freuden,
Mein Leben halben Wegs zum End ersehen.


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen:
Forenfarbe auswählen: