Delmira Agustini: El poeta leva el ancla - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Spanische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=23) +---- Forum: Autoren aus anderen Ländern (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=360) +----- Forum: Delmira Agustini (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=27) +----- Thema: Delmira Agustini: El poeta leva el ancla (/showthread.php?tid=697) |
Delmira Agustini: El poeta leva el ancla - ZaunköniG - 02.10.2007 EL POETA LEVA EL ANCLA El ancla de oro canta... la vela azul asciende Como el ala de un sueño abierta al nuevo día. . . . . . . . . . . . . . Partamos, musa mía! Ante la prora alegre un bello mar se extiende. En el oriente claro como un cristal, esplende El fanal sonrosado de Aurora. Fantasía Estrena un raro traje lleno de pedrería Para vagar brillante por las olas. . . . . . . . . . . . . . Ya tiende La vela azul á Eolo su oriflama de raso... El momento supremo!... Yo me estremezco; acaso Sueño lo que me aguarda en los mundos no vistos?... Talvez un fresco ramo de laureles fragantes, El toison reluciente, el cetro de diamantes, El naufragio ó la eterna corona de los Cristos?... Den Anker gelichtet Der goldne Anker blinkt, es steigt das blaue Segel und es entfaltet sich, wie eines Traumes Flügel in einen neuen Tag. - - - - - - - - - - - O Muse, laß uns fahren, denn hinterm bangen Bug dehnt sich die weite See. Auroras rote Bake blinkt uns im kristallen klaren Osten. Freundlich lächelnd zieht die Phantasie ein seltenes juwelbesetztes Prachtgewand an, zieht von Wellenberg zu Wellenberg brilliant... Das blaue Segel zeigt Aeol die Oriflamme... Erhabener Moment! ... und nichts ist mehr gewiß - O, was erwartet mich am nächsten Wellenkamm? Wird mir ein duftig frischer Lorbeerstrauß zum Lohne? Ein Szepter, diamantbesetzt? das goldne Vliess? Ein Schiffswrack, oder des Gesalbten Dornenkrone?... RE: Delmira Agustini: EL POETA LEVA EL ANCLA - Sneaky - 02.10.2007 Hallo Zaunkönig, das sieht schon mal sehr schön aus. Ich glaube, das werd ich mir auch zur Gemüte führen, zum Glück ist ja morgen keine Arbeit. Was mir seltsam aufgefallen ist, ist dein "hinter/ante". Ich wette, das muss "vor" heißen. "Bake" ist sry, einfach scheußlich in diesem Gedicht. Hast du da ein "r" unterschlagen? Ich glaub nicht, dass du da die Lübecker Hütchen wolltest oder? Barke? Aeol ist Äolus? Schade um die Verkürzung. Klingt unschön. Schluss mit dem Gemecker. Das Gesamtpaket ist stark. Gruß Sneaky RE: Delmira Agustini: EL POETA LEVA EL ANCLA - ZaunköniG - 02.10.2007 Hallo Sneaky, Die Bake ist im Ursprung ein Feuersignal bzw. Signalfeuer und passt sehr gut zu Aurora. Nach diesem Signalzeichen haben auch die Lübecker Hütchen ihren Namen, aber der Begriff ist viel älter. Eine Barke meinte ich nicht. Mit den Ortsbestimmungen ist das immer o eine Sache. Es kommt auf den eigenen Standpunkt an. Wenn ich von außen ein Schiff betrachte ist natürlich vorne der Bug, hinten der Rest des Schiffes und vor dem Bug die weite See. Wenn ich aber selbst auf dem Schiff bin ist jenseits/hinter dem Bug das Meer... Vielleicht fällt mir dazu noch eine weniger mißverständliche Wendung ein. Um den Äolus tut es mir ja auch ein wenig leid, aber es ist schon vertrackt mit diesem Text. Hier muß ich Silben kürzen, an anderer Stelle fehlen ganze zwei Hebungen die ich irgendwie auffüllen muß... Von Delmira gibt es ja noch eine Reihe von Sonetten, wenn du eine Herausforderung suchst: Delmira Agustini im Sonett-Archiv LG ZaunköniG |