Omar Khayyám: Aus dem Rubayat 008 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=236) +---- Forum: Omar Khayyám (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=297) +---- Thema: Omar Khayyám: Aus dem Rubayat 008 (/showthread.php?tid=5359) |
Omar Khayyám: Aus dem Rubayat 008 - ZaunköniG - 30.03.2021 (21.09.2016, 14:54)Sneaky schrieb: Omar Khayyám Die Nr. 8 in Fitzgeralds erster Ausgabe entspricht der Nr. 9 in der zweiten: Morning a thousand Roses brings, you say; Yes, but where leaves the Rose of yesterday? And this first Summer month that brings the Rose Shall take Jamshýd and Kaikobád away. "Der Morgen bringt die Rosen.", sagt das Wort, doch Gesterns Rosen haben keinen Ort. Der Sommermonat, der die Rosen bringt, nimmt Kaikobad und Jamshyd mit sich fort. . |