![]() |
S. T. Coleridge: Rime of the Ancient Mariner (1800) - Part IV - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Englische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=267) +---- Forum: Lyrik aus Großbritannien (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=271) +----- Forum: Hochromantik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=275) +------ Forum: Samuel Taylor Coleridge (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=268) +------ Thema: S. T. Coleridge: Rime of the Ancient Mariner (1800) - Part IV (/showthread.php?tid=3104) |
S. T. Coleridge: Rime of the Ancient Mariner (1800) - Part IV - Sneaky - 14.10.2008 Du schreckst mich, alter Fahrensmann, mit deiner Knochenhand, so harsch und trocken und so braun wie sturmgepeitschter Sand. Dein Flammenblick, er macht mir Angst wie die verdorrte Hand, hab keine Angst, du Hochzeitsgast, weil mich der Tod nicht fand. Allein, blieb ich in Einsamkeit auf endlos weiter See kein Heiliger erbarmte sich ob mir und meinem Weh. Die vielen Männer lagen stumm gehäuft, und leblos hier doch lebte dafür ohne Zahl ekles Gewürm mit mir. Ich sah die See verfaulen da wandte ich mich ab und sah auf morschen Planken an Deck ein Massengrab. Ich sah hinauf zum Himmel im Ringen ums Gebet da hat ein böses Zischen mir Herz und Wort verdreht. Ich schloss die Augen, wollte Ruh, da sprangen sie mir fast, denn See und Himme drückten sie wie felsenschwere Last. Die Toten sahen zu. Der Angstschweiß schwand von ihrem Leib die Fäulnis fraß sie nicht ihr letzer Blick blieb eingraviert versteinert im Gesicht. Der Fluch von einem Waisenkind zieht Engel ins Verderben doch schrecklicher, viel schlimmer noch sind Blicke, die von Toten sind! ich trug ihn eine Woche lang und durfte doch nicht sterben. Am Himmel war ein blasser Mond der gab mich niemals frei er leuchtete so grausam sanft ein Stern, mal zwei, dabei. Sein Licht verhöhnte dunkle Flut, wie Rauhreif den April doch wo das Schiff den Schatten warf ward still das Meer, umschloss den Kiel mit dunkelroter Glut. Doch um den Schatten den das Schiff warf, spielt ein Schlangentanz, der Spuren zog von weißem Licht taucht eine auf, fällt Elfenglanz geschuppt ins Meer, zerbricht. Im Schatten stand ich, sah vom Schiff ihr Prachtgewand mir an aquamarin, tiefschwarz und grün sie rollten, zogen Bahn um Bahn in goldenem Verglüh`n. Sie lebten! Ihre Schönheit nahm die Worte von mir fort, und wo mein Herz erkaltet war fand ich ein stilles Segenswort das brachte ich dem Leben dar und wußte, Gott verzeiht So fand ich wieder zum Gebet, von meinem Hals fiel ab, der tote Albatros und sank wie Blei ins nasse Grab. I fear thee, ancient Mariner ! I fear thy skinny hand ! And thou art long, and lank, and brown, As is the ribbed sea-sand. I fear thee and thy glittering eye, And thy skinny hand, so brown.'-- Fear not, fear not, thou Wedding-Guest ! This body dropt not down. Alone, alone, all, all alone, Alone on a wide wide sea ! And never a saint took pity on My soul in agony. The many men, so beautiful ! And they all dead did lie : And a thousand thousand slimy things Lived on ; and so did I. I looked upon the rotting sea, And drew my eyes away ; I looked upon the rotting deck, And there the dead men lay. I looked to heaven, and tried to pray ; But or ever a prayer had gusht, A wicked whisper came, and made My heart as dry as dust. I closed my lids, and kept them close, And the balls like pulses beat ; For the sky and the sea, and the sea and the sky Lay like a load on my weary eye, And the dead were at my feet. The cold sweat melted from their limbs, Nor rot nor reek did they : The look with which they looked on me Had never passed away. An orphan's curse would drag to hell A spirit from on high ; But oh ! more horrible than that Is the curse in a dead man's eye ! Seven days, seven nights, I saw that curse, And yet I could not die. The moving Moon went up the sky, And no where did abide : Softly she was going up, And a star or two beside-- Her beams bemocked the sultry main, Like April hoar-frost spread ; But where the ship's huge shadow lay, The charméd water burnt alway A still and awful red. Beyond the shadow of the ship, I watched the water-snakes : They moved in tracks of shining white, And when they reared, the elfish light Fell off in hoary flakes. Within the shadow of the ship I watched their rich attire : Blue, glossy green, and velvet black, They coiled and swam ; and every track Was a flash of golden fire. O happy living things ! no tongue Their beauty might declare : A spring of love gushed from my heart, And I blessed them unaware : Sure my kind saint took pity on me, And I blessed them unaware. The self-same moment I could pray ; And from my neck so free The Albatross fell off, and sank Like lead into the sea. |