![]() |
|
D. G. Rossetti: Stillborn Love - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Übersetzungen und -Nachdichtungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=11) +--- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=19) +---- Forum: Autoren aus Großbritannien (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=50) +----- Forum: Viktorianer II. (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=59) +------ Forum: Dante Gabriel Rossetti (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=62) +------ Thema: D. G. Rossetti: Stillborn Love (/showthread.php?tid=25587) |
D. G. Rossetti: Stillborn Love - ZaunköniG - 06.08.2024 Dante Gabriel Rossetti 1828 - 1882 Stillborn Love The hour which might have been yet might not be, Which man's and woman's heart conceived and bore Yet whereof life was barren,--on what shore Bides it the breaking of Time's weary sea? Bondchild of all consummate joys set free, It somewhere sighs and serves, and mute before The house of Love, hears through the echoing door His hours elect in choral consonancy. But lo! what wedded souls now hand in hand Together tread at last the immortal strand With eyes where burning memory lights love home? Lo! how the little outcast hour has turned And leaped to them and in their faces yearned: "I am your child: O parents, ye have come!" Totgeborene Liebe Die Stunde, die verheißen war, doch nicht sein sollte, die zwei Herzen froh empfingen, austrugen, sie dann tot zur Welt zu bringen, - An welchem Strand der Zeit sie sich wohl bricht? Gebunden sie, von allem Glück befreit, dient weiter irgendwo und stumm dort vor dem Haus der Liebe, hört man vor dem Eingangstor die Stunden nennen in Eintönigkeit. Doch da! Sieh diese Seelen Hand in Hand beschreiten nun den unsterblichen Strand, in deren Blick Erinnerungen glommen! Sieh, wie nun die verstoß'ne Stunde sich umwenden wird zur beider Angesicht: "Hier bin ich, Euer Kind! Ihr seid gekommen!" . |