Sonnets 154 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus germanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=394) +---- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=818) +----- Forum: Autoren S (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=845) +------ Forum: Shakespeare, William (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=934) +------ Thema: Sonnets 154 (/showthread.php?tid=25295) |
Sonnets 154 - ZaunköniG - 28.10.2007 William Shakespeare 1564 – 1616 England CLIV. The little Love-god lying once asleep Laid by his side his heart-inflaming brand, Whilst many nymphs that vow'd chaste life to keep Came tripping by; but in her maiden hand The fairest votary took up that fire Which many legions of true hearts had warm'd; And so the general of hot desire Was sleeping by a virgin hand disarm'd. This brand she quenched in a cool well by, Which from Love's fire took heat perpetual, Growing a bath and healthful remedy For men diseased; but I, my mistress' thrall, Came there for cure, and this by that I prove, Love's fire heats water, water cools not love. . RE: Sonnets 154 - ZaunköniG - 12.05.2023 Übersetzung von Terese Robinson CLIV. Der kleine Liebesgott lag schlafverloren, Zur Seite ihm der Liebesfackel Brand, Da kamen, die der Keuschheit sich verschworen, Die Nymphen trippelnd an. Der Schönsten Hand Ergriff die Fackel, die der Liebe Kummer, Der Liebe Glut schon tausendmal entfacht; So ward der Liebeswünsche Herr im Schlummer Wehrlos durch einer Jungfrau Hand gemacht. Das Feuer löschte sie in kühler Quelle, In die nun ewige Wärme niedersank, Ein heilend Bad ward, wundertätige Welle; Doch ich, der Liebsten Knecht, blieb liebeskrank. Denn eher heizt die Liebe eisige Flut, Als Wasser löschen mag der Liebe Glut. . |