Sonett-Forum
Sonnets 085 - Druckversion

+- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum)
+-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126)
+--- Forum: Sonette aus germanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=394)
+---- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=818)
+----- Forum: Autoren S (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=845)
+------ Forum: Shakespeare, William (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=934)
+------ Thema: Sonnets 085 (/showthread.php?tid=25224)



Sonnets 085 - ZaunköniG - 13.08.2007

William Shakespeare
1564 – 1616 England



LXXXV.

My tongue-tied Muse in manners holds her still,
While comments of your praise, richly compiled,
Reserve their character with golden quill
And precious phrase by all the Muses filed.
I think good thoughts whilst other write good words,
And like unletter'd clerk still cry 'Amen'
To every hymn that able spirit affords
In polish'd form of well-refined pen.
Hearing you praised, I say ''Tis so, 'tis true,'
And to the most of praise add something more;
But that is in my thought, whose love to you,
Though words come hindmost, holds his rank before.
Then others for the breath of words respect,
Me for my dumb thoughts, speaking in effect.


.


RE: Sonnets 085 - ZaunköniG - 15.04.2023

Übersetzung von
Terese Robinson



LXXXV.


Voll Takt schweigt meine Muse zu dem Spiel,
Wenn die Berichte deines Lobes steigen,
Treu ihrer Art, geführt von gold’nem Kiel,
Mit Phrasenschmuck, dem sich die Musen neigen.
Ich denke gut von dir, sie schreiben gut,
Und wie ein armer Küster ruf ich Amen
Zu jeder Hymne, die ein kluges Blut
In glatte Form gebracht und edlen rahmen.
Und sprech zu jedem Lob: „So ist’s – ‚s ist wahr,“
Und hab’ oft manches noch hinzugesetzt,
Doch nur im Herzen, dessen Lieb führwahr
Zuförderst steht, kommt auch ihr Wort zuletzt.

So magst du sie um alles, was sie schrieben,
Mich um mein stummes, wahres Denken lieben.



.


RE: Sonnets 085 - ZaunköniG - 09.12.2025

In der Übersetzung von
Johann Gottlob Regis



LXXXV.

Noch immer bleibt die Muse still bescheiden,
Wenn goldne Federn in ein Prunkgewand
Des Ruhmes dich mit stolzen Zügen kleiden,
In Schmuck, gewebt von aller Musen Hand.

Wo andre gute Worte schreiben, denk’ ich
Gute gedanken: wie ein Sakristan,
Zu jedem feinen Sang gewandter Geister schenk’ ich
Mein armes ungelehrtes Amen dran.

Hör’ ich dich loben, sag’ ich: so ist’s gut,
Ist wahr! – Zum höchsten Lob muß ich noch etwas schreiben:
Doch tu’ ich’s in Gedanken, deren Glut
Doch vorgeht, wie das Wort auch mag zurückebleiben.

So ehr’ in jenem denn des Odems Pflicht,
Das Wort: in mir den Sinn, der schweigend Wahrheit spricht.


.