Sonnets 082 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus germanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=394) +---- Forum: Englische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=818) +----- Forum: Autoren S (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=845) +------ Forum: Shakespeare, William (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=934) +------ Thema: Sonnets 082 (/showthread.php?tid=25222) |
Sonnets 082 - ZaunköniG - 13.08.2007 William Shakespeare 1564 – 1616 England LXXXII. I grant thou wert not married to my Muse And therefore mayst without attaint o'erlook The dedicated words which writers use Of their fair subject, blessing every book Thou art as fair in knowledge as in hue, Finding thy worth a limit past my praise, And therefore art enforced to seek anew Some fresher stamp of the time-bettering days And do so, love; yet when they have devised What strained touches rhetoric can lend, Thou truly fair wert truly sympathized In true plain words by thy true-telling friend; And their gross painting might be better used Where cheeks need blood; in thee it is abused. . RE: Sonnets 082 - ZaunköniG - 15.04.2023 Übersetzung von Terese Robinson LXXXII. Du bist ja meiner Muse nicht vermählt, Drum schau nach jeder Widmung unverhüllt, Die sich ein Dichter für sein Buch erwählt, Zum Preis des Namens, der das Werk erfüllt. Du bist so reich an inn’rer, äußrer Zier, Nie kann mein Wort all deine Schönheit buchen, Drum mußt du bess’rer Dichter Weisen dir Mit frischerm Klang und neuer Prägung suchen. Ja tu das, Liebster! – Doch wenn sie gefunden, Was angespannter Redekunst gelang, Dann hat dich wahrhaft Schönen wahr empfunden Doch nur dein wahrer Freund mit schlichtem Sang. Ihr grober Stift mach bleiche Wangen jung, Dich rosig schminken wäre Lästerung. . |