016 L'Amante e lo Schifo - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Sonett-Archiv (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=126) +--- Forum: Sonette aus romanischen Sprachen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=857) +---- Forum: Italienische Sonette (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=821) +----- Forum: Italienische Autoren A (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=1398) +------ Forum: Dante Alighieri (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=851) +------- Forum: Aus Il Fiore (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=882) +------- Thema: 016 L'Amante e lo Schifo (/showthread.php?tid=13113) |
016 L'Amante e lo Schifo - ZaunköniG - 18.03.2007 L'Amante e lo Schifo Quand'i' vidi lo Schifo sì adolzito, Che solev'esser più amar che fele Ed i' 'l trovà' vie più dolce che mele, Sap[p]iate ch'i' mi tenni per guerito. Nel giardin me n'andai molto gichito Per dotta di misfar a quel crudele, E gli giurai a le sante guagnele Che per me non sareb[b]e mai marrito. Allor mi disse: "I' vo' ben che·ttu venghi Dentr'al giardin[o] sì com'e' ti piace, Ma' che lungi dal fior le tue man tenghi. Le buone donne fatt'ànno far pace Tra me e te: or fa che·lla mantenghi, Sì che verso di me no sie fallace". RE: 016 L'Amante e lo Schifo - ZaunköniG - 01.04.2024 In Übertragung von Richard Zoozmann 1863 – 1934 XVI. Der Verliebte und der Trotz. Als ich den Trotz so nachsichtsmild erkannte, Der bittrer sonst als Galle im Gehaben Und sich nun süßer wies als Honigwaben, Sah ich geheilt von dem mich, was mich brannte. Zum Garten drum ich demuthvoll mich wandte, Besorgt, daß ich mißfiel dem grimmen Knaben. Und, niemals seine Macht zu untergraben, Aufs Evangelium ich mit Schwur bekannte. Drauf sagte der zu mir: „So tritt zum Garten Denn ruhig ein, wie du es möchtest gerne, Doch deine Hände laß der Blume ferne. Es schlossen zwischen dir und mir ja Frieden Die guten Fraun: nun halt ihn auch entschieden, Damit du nicht enttäuschest mein Erwarten.“ . |