Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
H. Coleridge: May-Time in England (1832)
#1
GB 
May-Time in England
(1832)

Is this the merry May of tale and song?
Chill breathes the north, the sky looks chilly blue,
The waters wear a cold and iron hue,
Or wrinkle as the crisp wave creeps along,

Much like an ague-fit. The starry throng
Of flow’rest droop, o’verdone with drenching dew,
Or close their leaves at noon, as if they knew
And felt, in helpless wrath, the season’s wrong.

Yet in the half-clad woods, the busy birds
Chirping with all ther might to keep them warm,
The young hare flitting from her ferny form,

The vernal lowing of the amorous herds,
And swelling buds, impatient of delay,
Declare it should be, though it is not, May.



Zur Maienzeit in England
(1832)

Ist dies der Wonnenmai, den man besang?
Ein kühler Nord, der Himmel eisig blau,
Die Flüsse fließen kalt und silbergrau
Wie Fieberschübe ihrem Bett entlang.

Die Wiesen sind mit Blumen übergossen,
glitzernd, nass von frischem Morgentau.
Die Blütenstände hängen welk und flau,
in falscher Zeit, in stummer Wut verschlossen.

Die Vögel zwitschern im halbnackten Wald
mit ganzer Kraft um endlich warm zu werden.
Und auch die jungen Hasen rennen bald

aus den Verstecken. Die verliebten Herden
brüllen, Knospen schwellen, denn es sei
doch eigentlich nun endlich Zeit für Mai.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: