Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Isabelle de La-Roche-Guyon: La Chimère et la Raison
#1
Frankreich 
Isabelle de La Roche-Guyon
1833 - 1911 Frankreich


La Chimère et la Raison
D' après un poème en prosa de Charles Baudelaire

C'était par un jour sombre... et, sous la pluie intense,
Dans un champ dépouillé de sentiers et de blés,
Plusieurs hommes marchaient sans paraître accables;
Pourtant, tous, ils portaient une Chimère immense.

Ils ignoraient leur but, mais avaient confiance,
Car plus les enserrait le Monstre aux flancs ailés,
Plus vite ils s'elançaient, pauvres coeurs affolés,
Comme des condamnés qui verraient l'Espérance.

Le cortège déjà traversait l'horizon,
Quand m' appela soudain une douce Chimère,
Celle que je suivais dans ma jeune saison;

Je voulus résister... j'étreignis la Raison,
Mais je tombai glacée à ce contact austère;
La Chimère est depuis ma compagne sur terre!...



Die Chimäre und die Vernunft
(nach einem Gedicht in Prosa von Charles Bauelaire)


Ein dunkler Tag, als ob da nichts als Regen wäre;
Auf einem Acker - ohne Wege, ohne Weizen -
mehrere Männer. Nichts vermochte sie zu reizen.
Gemeinsam folgten sie der riesigen Chimäre.

Sie kannten ihren Sinn nicht, aber sie vertrauten.
Je enger dieses Flügelmonster sie umschwirrt,
je schneller eilten sie, im Herzen ganz bekirrt,
wie die Verdammten, die noch auf die Hoffnung bauten.

Die Prozession hat schon den Horizont erreicht,
da rief mit süßem Sang auch mich eine Chimäre.
Ich wußte früh bereits, dass ich ihr folgen werde.

ich hielt an die Vernunft, auf dass ich mich erwehre,
doch streng ist die Berührung, dass man von ihr weicht.
Seither begleitet die Chimäre mich auf Erden!...




.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: