Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Omar Khayyám: Aus dem Rubayat 02 - nach Edward Fitzgerald
#1
Iran 
Omar Khayyám
1048 – 1131 Persien

Aus dem Rubayat



II
Dreaming when Dawn's Left Hand was in the Sky
I heard a voice within the Tavern cry,
"Awake, my Little ones, and fill the Cup
Before Life's Liquor in its Cup be dry."



2
Zur falschen Dämmerung lag ich im Traum
da klangs herauf schon aus der Schänke Raum:
Wacht , meine Kleinen auf, füllt Kelche, sonst
zerfällt des Lebens Wein euch jäh zu Schaum.


.
Never sigh for a better world it`s already composed, played and told
Zitieren
#2
Iran 
Hallo Sneaky,

Deine Version folgt Fitzgeralds erster Ausgabe.
In der zweiten Ausgabe klingt dieses zweite Rubai völlig anders.
Kaum zu glauben, dass er die selbe persische Vorlage hatte, aber ich finde auch keines, dass sich besser zuordnen ließe. Vielleicht gibt es schon von Omar verschiedene Fassungen?




Before the phantom of False morning died,
Methought a Voice within the Tavern cried,
"When all the Temple is prepared within,
"Why lags the drowsy Worshipper outside?"


In trügerischer Dämmerung schon schien
es mir als würd' vom Gasthof her geschrien:
"Weshalb, - ist doch der Tempel drin bereit, -
soll nun der Betende noch draußen knien?"



.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: