Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Emily Jane Brontë O Dream, where art thou now?'
#1
GB 
Emily Jane Brontë (1818 – 1848)


O Dream, where art thou now?

O Dream, where art thou now?
Long years have past away
Since last, from off thine angel brow
I saw the light decay.

Alas, alas for me
Thou wert so bright and fair,
I could not think thy memory
Would yield me nought but care!

The sun-beam and the storm,
The summer-eve divine,
The silent night of solemn calm,
The full moon’s cloudless shine,

Were once entwined with thee,
But now with weary pain,
Lost vision! ’tis enough for me –
Thou canst not shine again.


(1838, publ. 1902)


Emily Jane Brontë (1818 – 1848)


Traum, soll ich dich verliern?

Traum, soll ich dich verliern?
Vor Langem ist’s geschehn,
Dass ich auf deiner Engels-Stirn
Das Licht sah sanft vergehn.

Welch großes Weh für mich!
Nie hätte ich gedacht,
Dass die Erinnerung an dich
Mir nichts als Sorgen macht.

Des Sommerabends Pracht,
Der Sturm, der Sonnenstrahl,
Die stille Würdigkeit der Nacht,
Des Mondes reiner Gral,

Waren einst eins mit dir!
Ermüdet steht nunmehr
Verloren die Vision vor mir –
Glänzen kannst du nicht mehr!

(1838, publ. 1902)
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: