Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Winthrop Mackworth Praed: To Helen
#1
GB 
Winthrop Mackworth Praed
(1802-1839)

To Helen

Dearest, I did not think four years ago,
When through your veil I saw your tears shine,
Caught your clear whisper, exquisitely low,
And felt your soft hand tremble into mine,

That in so brief, so very brief a space,
The all-seeing Ruler of our lot in life,
Would lay on you, so full of light, hope, grace,
The darker, sadder duties of the wife.

Fears, hopes and frequent toil, and constant care
For this poor frame, by sickness sore bested;
The daily tendance on the fractious chair,
The nightly vigil by the restless bed.

Yet not unwelcomed must this morn arise,
Though in less sullied beams it might have shone.
Strength of these weak hands, light of these dim eyes,
In sickness as in health, bless you, my Own!

(1839, publ. 1864)

Winthrop Mackworth Praed
(1802-1839)

An Helen

Es ist nun, Liebste, erst vier Jahre her,
Dass ich verschleiert deine Augen fand
Von Tränen; deine leise Stimme schwer
Und bebend deine Hand in meiner Hand,

Dass in so kurzer, wirklich kurzer Frist
Der Herrscher über unser Lebensglück
Auf dich, die du voll Licht und Anmut bist,
All dieses dunkle, traurige Geschick

Legte, als deine eheliche Pflicht:
Für diesen armen Leib, der wund vergeht,
Zu sorgen bei tagtäglichem Verzicht,
Bei Nachtwachen am ruhelosen Bett.

Willkommen muss uns dieser Morgen sein,
Wenn er auch nur in trübem Licht anbricht.
So stark die Hand, das Aug’ so müd und rein:
Gesegnet seist du stets, mein Seelenlicht!


(1839, publ. 1864)
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 2 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: