Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Mononobe no Komaro: wa ga tuma mo
#1
Japan 
Mononobe no Komaro
aus dem MAN'YŌSHŪ Bd. 20
8. Jh.


我が妻も繪に描き取らむ暇もが旅行く我れは見つつ偲はむ


wa ga tuma mo
e ni kaki toramu
iduma mo ga,
tabi yuku are pa
mitutu sinöbamu


My wife
In a picture I’d draw,
Had I but the time,
Then on my journey
Would I gaze at it, remembering her.


Ein Bild meiner Frau
hatte ich mir gezeichnet.
Ach, hätte ich Zeit,
würde ich sie auf Reisen
immerzu nur betrachten.


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren
#2
Hallo Zaunkönig,

der ganze englische Vers könnte im Konjunktiv stehen.

hatte ich mir gezeichnet müsste im Englischen heißen I had drawn

so wies dasteht könnte es auch

ein Bild meiner Frau
würde ich zeichnen
hätt ich nur Zeit

heißen
Never sigh for a better world it`s already composed, played and told
Zitieren
#3
Ja, komplett im Konjunktiv macht Sinn.
Das ist leicht geändert:


Ein Bild meiner Frau
hätte ich mir gezeichnet,
mit ein wenig Zeit.
Ich könnte sie auf Reisen
immerzu nur betrachten.


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 2 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: