Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Henry Francis Lyte (1793-1847): Abide with Me
#1
GB 
Henry Francis Lyte (1793-1847)

Abide with me, fast falls the eventide

3.Not a brief glance I beg, a passing word,
But as Thou dwell’st with Thy disciples, Lord,
Familiar, condescending, patient, free,
Come not to sojourn, but abide with me.

4.Come not in terrors, as the King of Kings,
But kind and good, with healing in Thy wings,
Tears for all woes, a heart for every plea –
Come, Friend of sinners, and thus bide with me.

5.Thou on my head in early youth didst smile;
And, though rebellious and perverse meanwhile,
Thou hast not left me, oft as I left Thee,
On to the close, O Lord, abide with me.



Henry Francis Lyte (1793-1847)

Bleib bei mir, Herr! Der Abend bricht herein

3. Kein kurzer Blick, kein Wort, das schnell verflacht,
so wie du lebst mit deiner Jüngerschaft,
vertrauend, frei, liegt die Geduld bei dir.
Geh nicht vorüber, sondern bleib bei mir!

4. Komm nicht in Schrecken, als der Herr der Welt,
sondern in Güte, die das Heil enthält,
beugst über jedes Leid dich sorgend hier –
komm, Freund der Sünder, o Herr, bleib bei mir!

5. Schütztest mein Haupt seit meiner frühsten Zeit,
trotz Rebellion und Widerborstigkeit.
Verrietst mich nicht, wie ich’s oft tat mit Dir,
Nun bis zum Ende, o Herr, bleib bei mir.


Die Strr. 1+2, 6-8, übersetzte Theodor Werner 1952, als Kirchenlied im Evangelischen Gesangbuch unter der Nr. 488.
Die fehlenden Strr. 3-5 übersetzte Josef Riga 2017.
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
Henry Francis Lyte (1793-1847): Abide with Me - von Josef Riga - 23.05.2017, 06:09

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: