Edna St.Vincent-Millay
1892 - 1950 USA
CITY TREES
The trees along this city street,
Save for the traffic and the trains,
Would make a sound as thin and sweet
As trees in country lanes.
And people standing in their shade
Out of a shower, undoubtedly
Would hear such music as is made
Upon a country tree.
Oh, little leaves that are so dumb
Against the shrieking city air,
I watch you when the wind has come,--
I know what sound is there.
Stadtbäume
Die Straßenbäume in der Stadt:
Ohne den Verkehr entstehn
Geräusche, wie das Grün sie hat
in ländlichen Alleen.
Und Leute stehn in ihren Schatten,
abseits des Schauers, wohl bekannt
die Klänge, diese zarten, satten,
genau wie auf dem Land.
Ach, kleine Blättchen, ihr wart stumm,
seit dieser Stadtlärm zu mir drang.
Ich schau mich nach der Brise um: -
Ich kenne diesen Klang.
.
1892 - 1950 USA
CITY TREES
The trees along this city street,
Save for the traffic and the trains,
Would make a sound as thin and sweet
As trees in country lanes.
And people standing in their shade
Out of a shower, undoubtedly
Would hear such music as is made
Upon a country tree.
Oh, little leaves that are so dumb
Against the shrieking city air,
I watch you when the wind has come,--
I know what sound is there.
Stadtbäume
Die Straßenbäume in der Stadt:
Ohne den Verkehr entstehn
Geräusche, wie das Grün sie hat
in ländlichen Alleen.
Und Leute stehn in ihren Schatten,
abseits des Schauers, wohl bekannt
die Klänge, diese zarten, satten,
genau wie auf dem Land.
Ach, kleine Blättchen, ihr wart stumm,
seit dieser Stadtlärm zu mir drang.
Ich schau mich nach der Brise um: -
Ich kenne diesen Klang.
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.