Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
George Meredith 1828 - 1909 / XLVII
#1
GB 
Habe ich beim Browsen in Sonnet Central gefunden. Warum
es dort aufgenommen war, weiß ich nicht, da es zwei Zeilen
Überlange hat. Aber mir hats gefallen.

George Meredith (1828-1909)
XLVII

We saw the swallows gathering in the sky,
And in the osier-isle we heard them noise.
We had not to look back on summer joys,
Or forward to a summer of bright dye:

But in the largeness of the evening earth
Our spirits grew as we went side by side.
The hour became her husband and my bride.
Love that had robbed us so, thus blessed our dearth!

The pilgrims of the year waxed very loud
In multitudinous chatterings, as the flood
Full brown came from the West, and like pale blood
Expanded to the upper crimson cloud.

Love that had robbed us of immortal things,
This little moment mercifully gave,
Where I have seen across the twilight wave
The swan sail with her young beneath her wings.

47

Wir sahen Schwalben dichte Schwärme bilden,
aus Inseln voller Weiden drang Geschrei.
Für uns gab`s keinen Sommer, lang vorbei,
noch Sommerglanz in späteren Gefilden.

Die Erdengröße dieser Abendzeit
hob uns empor, wir gingen eins, vertraut.
Ihr war die Stunde Bräutigam, mir Braut,
Gefühl, das sonst nur trog, verklärte Leid.

Der Lärm im Pilgerzug war riesengroß
als sich im Westen tiefbraun eine Flut
erhob, und sich wie dünnes blasses Blut
am Horizont in rote Wolken goß.

Die Liebe stahl uns die Unsterblichkeit,
gab dafür diesen Augenblick uns mit,
in dem ein Schwan durch dunkle Wasser glitt,
mit seinen Jungen unterm Federkleid.
Never sigh for a better world it`s already composed, played and told
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: