Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Sonnets 146
#1
William Shakespeare
1564 – 1616 England



CXLVI.

Poor soul, the centre of my sinful earth,
these rebel powers that thee array;
Why dost thou pine within and suffer dearth,
Painting thy outward walls so costly gay?
Why so large cost, having so short a lease,
Dost thou upon thy fading mansion spend?
Shall worms, inheritors of this excess,
Eat up thy charge? is this thy body's end?
Then soul, live thou upon thy servant's loss,
And let that pine to aggravate thy store;
Buy terms divine in selling hours of dross;
Within be fed, without be rich no more:
So shalt thou feed on Death, that feeds on men,
And Death once dead, there's no more dying then.


.
Zitieren
#2
 Übersetzung von
Terese Robinson
 

CXLVI.

 
Kern sündigen Staub’s, du arme Seele mein,
Von den rebellischen Kräften stets genarrt,
Was härmst du dich und leidest Not und Pein,
Indes dein Äußeres von Reichtum starrt?
Was härmst du dich und leidest not und Pein,
So hohe Kosten bei so kurzer Pacht?
Wird alles einst des Wurms Besitz und Schmaus?
So kläglich Ende deinem Leib gemacht?
Dann Seele leb’ auf deines Knechts Verlust,
Sein Darben mache deine Kammern reich,
Gib Erdenschlamm dahin für Götterlust,
Schwelg innerlich, ist arm dein Äußres gleich.
 
So nähr am Tod dich, wie an Menschen er,
ist Tod erst tot, kein Sterben gibt es mehr.
 

.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: