Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Sonnets 117
#1
William Shakespeare
1564 – 1616 England



CXVII.

Accuse me thus: that I have scanted all
Wherein I should your great deserts repay,
Forgot upon your dearest love to call,
Whereto all bonds do tie me day by day;
That I have frequent been with unknown minds
And given to time your own dear-purchased right
That I have hoisted sail to all the winds
Which should transport me farthest from your sight.
Book both my wilfulness and errors down
And on just proof surmise accumulate;
Bring me within the level of your frown,
But shoot not at me in your waken'd hate;
Since my appeal says I did strive to prove
The constancy and virtue of your love.



.
Zitieren
#2
Übersetzung von
Terese Robinson



CXVII.


Verzeih mir dies: ich habe oft versäumt,
Dir abzuzahlen meine große Schuld,
Der Liebe würdigen Platz nicht eingeräumt,
Dran täglich mahnt die Pflicht und deine Huld.
Ich ging mit Geistern, die unwürdig sind,
Und gab der Welt, was dein nach Recht und Fug,
Ich segelte mit jedem Strom und Wind,
Der mich von dir an ferne Ufer trug.
Ja, buch’ die Fehler und den Eigensinn,
Und wenn gerecht geprüft, dein Argwohn schwoll,
Tritt zürnend dann, stirnrunzelnd vor mich hin,
Doch töt’ mich nicht im neuerwachten Groll.

Mein Einwand sagt: ich hab’ es so getrieben,
Um zu erproben deine Treu, dein Lieben.


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: