Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Sonnets 106
#1
William Shakespeare
1564 – 1616 England


CVI.

When in the chronicle of wasted time
I see descriptions of the fairest wights,
And beauty making beautiful old rhyme
In praise of ladies dead and lovely knights,
Then, in the blazon of sweet beauty's best,
Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,
I see their antique pen would have express'd
Even such a beauty as you master now.
So all their praises are but prophecies
Of this our time, all you prefiguring;
And, for they look'd but with divining eyes,
They had not skill enough your worth to sing:
For we, which now behold these present days,
Had eyes to wonder, but lack tongues to praise.


.
Zitieren
#2
Übersetzung von
Terese Robinson



CVI.

Wenn ich in einem alten Chronikband
Lieblicher Wesen Bilder durfte schauen,
Manch schönes Lied zum Lob der Schönheit fand,
Das Ritter pries und längst verblich’ne Frauen,
Dann sah ich, wo sich immer Schönheit kündet
An Hand und Blick und Mund, zu jeder Frist
Hat sich des alten Bildners Stift entzündet
An solcher Schönheit, wie die deine ist.
So war ihr Lied nur Ahnung unsrer Zeit,
Und jedes Bild dein vorgeahntes Bild,
Und jeder Seherblick war dir geweiht,
Doch niemals ward dein ganzer Wert enthüllt.

Und unsre Zeit hat zum Bewundern Augen,
Doch keine Zungen, die zum Singen taugen.



.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: