Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Sonnets 076
#1
William Shakespeare
1564 – 1616 England


LXXVI.

Why is my verse so barren of new pride,
So far from variation or quick change?
Why with the time do I not glance aside
To new-found methods and to compounds strange?
Why write I still all one, ever the same,
And keep invention in a noted weed,
That every word doth almost tell my name,
Showing their birth and where they did proceed?
O, know, sweet love, I always write of you,
And you and love are still my argument;
So all my best is dressing old words new,
Spending again what is already spent:
For as the sun is daily new and old,
So is my love still telling what is told.



.
Zitieren
#2
Übersetzung von
Terese Robinson



LXXVI.

Warum mein Vers nicht prunkt mit prächtigem Spiele,
Wechselnder Form und kühner Neuerung,
Warum ich nicht nach jeder Woche schiele,
Nach selt’nen Melodien und fremdem Schwung?
Warum mein Lied nur eine Weise kennt,
Erfindung hüllt in hergebracht Gewand,
Daß jedes Wort schon meinen Namen nennt,
Die Herkunft zeigend, und wie es entstand?
O, wisse Lieb, ich schreibe nur von dir,
Und du und Liebe seid mein Sein und Sinn,
So kleid’ ich alles Wort mit neuer Zier
Und schreib was oft geschrieben wieder hin.

Wie alt und neu die Sonne täglich tagt,
So sagt mein Lieben was schon oft gesagt.



.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: