Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Sonnets 074
#1
William Shakespeare
1564 – 1616 England


LXXIV.

But be contented: when that fell arrest
Without all bail shall carry me away,
My life hath in this line some interest,
Which for memorial still with thee shall stay.
When thou reviewest this, thou dost review
The very part was consecrate to thee:
The earth can have but earth, which is his due;
My spirit is thine, the better part of me:
So then thou hast but lost the dregs of life,
The prey of worms, my body being dead,
The coward conquest of a wretch's knife,
Too base of thee to be remembered.
The worth of that is that which it contains,
And that is this, and this with thee remains.



.
Zitieren
#2
Übersetzung von
Terese Robinson



LXXIV.

Doch sei getrost! Wenn jener Ruf ergeht,
Der ohne Bürgschaft mich von dannen treibt,
Leb’ ich in diesem Buch, das fortbesteht,
Als tröstendes Vermächtnis bei dir bleibt.
Siehst du darauf, dann ruht dein lieber Blick
Auf meinem wahren Selbst, ich weih es dir,
Die Erde nahm was Erde war zurück,
Mein Geist ist dein, der bess’re Teil von mir.
Des Lebens Hefe war’s nur, die zerrann,
Der Würmer Beute, da man mich versenkt,
Was jedes Feiglings Messer nehmen kann,
Zu niedrig, daß dein Geist noch sein gedenkt;

Sein Wert war einzig das, was ihm entschwebt,
Das ist mein Leid, und sei getrost, es lebt.



.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: