Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Sonnets 069
#1
William Shakespeare
1564 – 1616 England


LXIX.

Those parts of thee that the world's eye doth view
Want nothing that the thought of hearts can mend;
All tongues, the voice of souls, give thee that due,
Uttering bare truth, even so as foes commend.
Thy outward thus with outward praise is crown'd;
But those same tongues that give thee so thine own
In other accents do this praise confound
By seeing farther than the eye hath shown.
They look into the beauty of thy mind,
And that, in guess, they measure by thy deeds;
Then, churls, their thoughts, although their eyes were kind,
To thy fair flower add the rank smell of weeds:
But why thy odour matcheth not thy show,
The solve is this, that thou dost common grow.


.
Zitieren
#2
Übersetzung von
Terese Robinson



LXIX.

Daß deinem Äußern keine Tugend fehle,
Die Menschenherzen hin zum Guten lenkt,
Sagt jede Zunge dir (der Laut der Seele),
Und Wahrheit ist’s, die selbst dein Feind dir schenkt.
Dein Äußres trägt des äußern Ruhmes Krone,
Doch jene, die dein Lob verkünden laut,
Sie sprechen heimlich oft mit leisem Hohne,
Wenn tiefer sie als nur ihr Aug’ geschaut.
Sie forschen nach der Seele Lieblichkeit
Und messen sie an deiner Taten Güte
Und denken, zeigt ihr Blick auch Freundlichkeit,
Daß geil wie Unkraut duftet deine Blüte.

Der Grund, daß so verschieden Duft und Schein:
Wer bei gemeinem wächst, macht nicht gemein.



.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: