Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Sonnets 011
#1
William Shakespeare
1564 – 1616 England



XI.

As fast as thou shalt wane, so fast thou growest
In one of thine, from that which thou departest;
And that fresh blood which youngly thou bestowest
Thou mayst call thine when thou from youth convertest.
Herein lives wisdom, beauty and increase:
Without this, folly, age and cold decay:
If all were minded so, the times should cease
And threescore year would make the world away.
Let those whom Nature hath not made for store,
Harsh featureless and rude, barrenly perish:
Look, whom she best endow'd she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:
She carved thee for her seal, and meant thereby
Thou shouldst print more, not let that copy die.


.
Zitieren
#2
Übersetzung von

Terese Robinson
1873 – 1933


XI.

So schnell wie du verwelkst, sollst du erblühn
Durch das, was du einst von dir selbst entsendet,
Das frische Blut, dem Leben du verliehn,
Ist dein, wenn sich die Jugend von dir wendet.
Darin liegt Weisheit, Schönheit und Gewinn,
Im andern Torheit, Alter und Verfall;
Dächt man wie du, wär’ bald die Welt dahin,
Und sechzig Jahre löschten aus das All.
Wen die Natur dazu bestimmt, geh leer,
Mürrisch und rauh und unfruchtbar zum Grabe,
Sieh, wem sie hold gesinnt, dem gab sie mehr,
Mit Großmut lohne dir die große Gabe.

Ein Siegel schuf sie sich in dir und wollte,
Daß es ihr mehr der Siegel prägen sollte.





.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: