William Wordsworth
Nuns fret not at their convents' narrow room,
And hermits are contented with their cells,
And students with their pensive citadels:
Maids at the wheel, the weaver at his loom,
Sit blithe and happy; bees that soar for bloom,
High as the highest peak of Furness Fells,
Will murmur by the hour in foxglove bells.
In truth the prison unto which we doom
Ourselves, no prison is: and hence to me,
In sundry moods, 'twas pastime to be bound
Within the sonnet's scanty plot of ground,
Pleased if some souls (for such there needs must be)
Who have felt the weight of too much liberty,
Should find brief solace there, as I have found.
Ü: Sneaky
Die Nonne klagt nicht über enge Räume
Dem Eremit ist groß genug die Zelle
der Studiosus denkt den Raum sich helle
die Maid spinnt Garn, der Weber seine Säume
ein jeder glücklich; und der Flug der Träume
steigt höher als die höchsten Wasserfälle
klingt fröhlicher als jede Narrenschelle
der Geist pflanzt selbst beengt die höchsten Bäume.
Mag jeder denken dies sei eine Falle
doch war ich mürrisch, hier fand ich stets Freude
gefangen auf der engen Sonnetweide
und ich war froh, wenn andre (längst nicht alle,
doch gibt es sie) die froren in der Halle
sich wohl fühlten wie ich auf Shakespeares Heide
Nuns fret not at their convents' narrow room,
And hermits are contented with their cells,
And students with their pensive citadels:
Maids at the wheel, the weaver at his loom,
Sit blithe and happy; bees that soar for bloom,
High as the highest peak of Furness Fells,
Will murmur by the hour in foxglove bells.
In truth the prison unto which we doom
Ourselves, no prison is: and hence to me,
In sundry moods, 'twas pastime to be bound
Within the sonnet's scanty plot of ground,
Pleased if some souls (for such there needs must be)
Who have felt the weight of too much liberty,
Should find brief solace there, as I have found.
Ü: Sneaky
Die Nonne klagt nicht über enge Räume
Dem Eremit ist groß genug die Zelle
der Studiosus denkt den Raum sich helle
die Maid spinnt Garn, der Weber seine Säume
ein jeder glücklich; und der Flug der Träume
steigt höher als die höchsten Wasserfälle
klingt fröhlicher als jede Narrenschelle
der Geist pflanzt selbst beengt die höchsten Bäume.
Mag jeder denken dies sei eine Falle
doch war ich mürrisch, hier fand ich stets Freude
gefangen auf der engen Sonnetweide
und ich war froh, wenn andre (längst nicht alle,
doch gibt es sie) die froren in der Halle
sich wohl fühlten wie ich auf Shakespeares Heide
Never sigh for a better world it`s already composed, played and told