19.08.2010, 10:19
Киммерийские сумерки
14
ОДИССЕЙ В КИММЕРИИ
Лидии Дм. Зиновьевой-Аннибал
Уж много дней рекою Океаном
Навстречу дню, расправив паруса,
Мы бег стремим к неотвратимым странам.
Усталых волн всё глуше голоса,
И слепнет день, мерцая оком рдяным.
И вот вдали синеет полоса
Ночной земли и, слитые с туманом,
Излоги гор и скудные леса.
Наш путь ведет к божницам Персефоны,
К глухим ключам, под сени скорбных рощ
Раин и ив, где папоротник, хвощ
И черный тисс одели леса склоны...
Туда идем, к закатам темных дней
Во сретенье тоскующих теней.
Dämmern der Krim
14
Odysseus auf der Krim
für Lydia Zinovieva-Annibal
Nach vielen Tagen auf dem Ozean
gen Ost, - und die gesetzten Segel schwollen -
fahr'n wir ins vorbestimmte Land voran,
in dessen Dunst die müden Wellen rollen.
Der Abend schaut auf uns noch karmesin
und es entrückt dem Blick in fernre Weite
ein Land das schläft: Die Berge schattend ziehn
mit ausgedörrten Wäldern an der Seite.
An den Altar Persephones wir treiben,
wo den still begrünten Quell erreichen,
mit Widen und Akazien. Wir streichen
die sanften Farne und die Zaubereiben.
Die düstren Sonnenuntergänge hatten
wir mit uns, rufend jeden Todesschatten.
14
ОДИССЕЙ В КИММЕРИИ
Лидии Дм. Зиновьевой-Аннибал
Уж много дней рекою Океаном
Навстречу дню, расправив паруса,
Мы бег стремим к неотвратимым странам.
Усталых волн всё глуше голоса,
И слепнет день, мерцая оком рдяным.
И вот вдали синеет полоса
Ночной земли и, слитые с туманом,
Излоги гор и скудные леса.
Наш путь ведет к божницам Персефоны,
К глухим ключам, под сени скорбных рощ
Раин и ив, где папоротник, хвощ
И черный тисс одели леса склоны...
Туда идем, к закатам темных дней
Во сретенье тоскующих теней.
Dämmern der Krim
14
Odysseus auf der Krim
für Lydia Zinovieva-Annibal
Nach vielen Tagen auf dem Ozean
gen Ost, - und die gesetzten Segel schwollen -
fahr'n wir ins vorbestimmte Land voran,
in dessen Dunst die müden Wellen rollen.
Der Abend schaut auf uns noch karmesin
und es entrückt dem Blick in fernre Weite
ein Land das schläft: Die Berge schattend ziehn
mit ausgedörrten Wäldern an der Seite.
An den Altar Persephones wir treiben,
wo den still begrünten Quell erreichen,
mit Widen und Akazien. Wir streichen
die sanften Farne und die Zaubereiben.
Die düstren Sonnenuntergänge hatten
wir mit uns, rufend jeden Todesschatten.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.