Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Maximilian Woloschin: Corona Astralis - Magistrale
#13
Hallo Alex,

Zitat:Also: „Obsession (lat. „Bedraengnis“), Zwangsvorstellungen oder -handlungen, die, mit Angsterlebnissen verbunden, u.a. bei neurot. und depressiven Erkrankungen vorkommen.“

Das ist nicht unbedingt ein Widerspruch, aber durchaus interpretierbar.
Wenn wir beim Motiv Liebe bleiben, kannst du das Zwangsverhalten eines Stalkers auch als Verlustangst ansehen, aber nicht er ist es, der da flieht.
Das Zitat lese ich nicht so daß Obsession mit Angst gleichzusetzen ist, sondern nur daß sie gemeinsam auftreten können, daß die Obsession bei manisch-depressiven Erkrankungen die manische Seite ist. Aber wie gesagt, das ist wohl auch interpretierfähig.

Zitat:Ich bin halt kein Professor fuer Slawistik! Aber - wenn ich`s richtig verstanden habe ¬- auch Du nicht, oder?

Studiert habe ich weder Literatur noch Slawistik. Ich denke, daß ich mich in formalen Dingen sehr gut auskenne, aber speziell mit russischer oder slawischer Literatur habe ich mich bisher nur am Rande beschäftigt.

Grundsätzlich gilt, daß eine Übersetzung wegen der jeweiligen Eigenarten der Sprache nie 100-prozentig gelingen kann. In welche Richtung man dann abweicht ist aber nicht nur sprachlich, technisch bedingt, sondern eine Übersetzung ist immer auch eine Interpretation, die mal mehr, mal weniger subjektiv ausfällt.
Ich erwarte also nicht, daß wir uns in jeder Zeile bis auf das letzte Komma einig werden. Auch eine Gegenüberstellung zweier Versionen kann sehr spannend werden.

Zu deiner formalen Kritik:
Wichtiger als die genaue Silbenzahl finde die regelmäßige Folge von Hebungen und Senkungen. Beide Ansätze sind legitim, und es würde uns wohl beiden nicht schwer fallen entsprechende Fachliteratur zu zitieren, aber daran sollten wir uns jetzt nicht verbeissen.

Zurück zum konkreten Text:

Ein Feuer, eine Leidenschaft wird gelöscht. Bei Elan empfinde ich das als ein schiefes Bild. Elan (Schwung) wird gebremst.

"anbeten" wird auf der ersten Silbe betont, das passt also metrisch nicht. ebenso "jenseits"

Mit der Taufe scheinst du dich inzwischen arrangiert zu haben, dennoch ein weiterer Vorschlag:
Uns reinigte kein Wasser aus der Lethe


Zitat:dem in den Liebestreffen gibt`s kein Ziel,-
Was macht das "s" hinter "gibt"?
"dem es in Liebestreffen gibt kein Ziel,-" fände ich grammatisch sauberer.


Liebe Grüße
ZaunköniG
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
RE: Maximilian Woloschin: Corona astralis - Magistrale (RU) - von ZaunköniG - 09.02.2010, 17:00

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: