22.04.2007, 12:16
Certe parole latine.
(26 settembre 1836)
Una sce n’ho ppur’io guasi compaggna.
Quanno annài cor padron de zi’ Pascifica
A Terni indóve er marmo se pietrifica,
E ppo’ a Ssisi e a la fiera de Bbevaggna;
In chiesa, doppo er canto der Maggnifica,
Dimannai a un pretozzo de campaggna:
— Quer parolone fescimichimaggna,
Sor Arciprete mio, cosa siggnifica? —
L’abbate je pijjò un tantin de tossa,
Poi disse: — Fescimichimaggna, fijjo,
Vô ddì’ in vorgàre: Me l’ha ffatta grossa. —
Dico: — E ccosa j’ha ffatto, eh sor curato? —
Oh, ccerti tasti, disce, io ve conzijjo
De nun toccàlli; e cquer ch’è stato è stato. —
(26 settembre 1836)
Una sce n’ho ppur’io guasi compaggna.
Quanno annài cor padron de zi’ Pascifica
A Terni indóve er marmo se pietrifica,
E ppo’ a Ssisi e a la fiera de Bbevaggna;
In chiesa, doppo er canto der Maggnifica,
Dimannai a un pretozzo de campaggna:
— Quer parolone fescimichimaggna,
Sor Arciprete mio, cosa siggnifica? —
L’abbate je pijjò un tantin de tossa,
Poi disse: — Fescimichimaggna, fijjo,
Vô ddì’ in vorgàre: Me l’ha ffatta grossa. —
Dico: — E ccosa j’ha ffatto, eh sor curato? —
Oh, ccerti tasti, disce, io ve conzijjo
De nun toccàlli; e cquer ch’è stato è stato. —