Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
294 Soleasi nel mio cor star bella et viva,
#1
294

Soleasi nel mio cor star bella et viva,
com'altra donna in loco humile et basso:
or son fatto io per l'ultimo suo passo
non pur mortal, ma morto, et ella è diva.
L'alma d'ogni suo ben spogliata et priva,
Amor de la sua luce ignudo et casso
devrian de la pietà romper un sasso,
ma non è chi lor duol riconti o scriva:
ché piangon dentro, ov'ogni orecchia è sorda,
se non la mia, cui tanta doglia ingombra,
ch'altro che sospirar nulla m'avanza.
Veramente siam noi polvere et ombra,
veramente la voglia cieca e 'ngorda,
veramente fallace è la speranza.
Zitieren
#2
Übersetzung von Karl Förster
1784 – 1841



CCXCIV.

Sie lebt im Herzen, mir zum Heil ersehen,
Wie hohe Fraun an niedrer Stätte walten:
Nun bin ich, sterblich nicht, nein, tot zu halten,
Sie aber selig durch ihr letztes Gehen.

Der Geist, gestürzt von seines Glückes Höhen,
Amor, beraubt nun seiner Lichtgewalten,
Durch Mitleid könnten Felsen sie zerspalten;
Doch niemand schreibt und nennet ihre Wehen.

Denn innen weinen sie, wo taub die Ohren,
Nur meines nicht, dem solcher Gram beschieden,
Daß mir nichts mehr als Seufzen stehet offen.

Wahrhaftig sind wir Schatten, Staub hienieden,
Wahrhaftig ist der Wille blind geboren,
Wahrhaftig trügerisch ist unser Hoffen.


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: