In den vergangenen Jahren habe ich versucht möglicht verschiedene Autoren aus verschiedenen Ländern und Sprachen zu übersetzen.
Den Ansatz möchte ich auch weiterverfolgen aber nun stehe ich vor der Situation, dass ich etliche angefangene Zyklen in der Schublade habe:
Maximilian Woloschin: Corona Astralis
E. W. Wilcox: Abelard and Heloise
Jan Křesadlo: O ženách
Mary Wroth: A Crowne of Sonnets dedicated to Love
Jan Kasprowicz: Z chałupy
Bernhard Severin Ingemann: Svanesang
France Prešeren: Sonetni venec
Emile Verhaeren: Croquis de cloître
Rut Bernardi: Antenates
Anna Hempstead Branch: Sonnets for New York City
George Meredith: Pictures of the Rhine
Edna St.Vincent Millay: Sonnets from an Ungrafted Tree
sowie die Werke von:
Delmira Agustini
und Hartley Coleridge.
Das ist eine ganze Menge Holz, und sicher zu viel für nur ein Jahr aber mindestens drei Zyklen möchte ich abschließen und an den anderen "weiterkommen". Also frisch ans Werk, das Jahr fängt erst an.
Den Ansatz möchte ich auch weiterverfolgen aber nun stehe ich vor der Situation, dass ich etliche angefangene Zyklen in der Schublade habe:
Maximilian Woloschin: Corona Astralis
E. W. Wilcox: Abelard and Heloise
Jan Křesadlo: O ženách
Mary Wroth: A Crowne of Sonnets dedicated to Love
Jan Kasprowicz: Z chałupy
Bernhard Severin Ingemann: Svanesang
France Prešeren: Sonetni venec
Emile Verhaeren: Croquis de cloître
Rut Bernardi: Antenates
Anna Hempstead Branch: Sonnets for New York City
George Meredith: Pictures of the Rhine
Edna St.Vincent Millay: Sonnets from an Ungrafted Tree
sowie die Werke von:
Delmira Agustini
und Hartley Coleridge.
Das ist eine ganze Menge Holz, und sicher zu viel für nur ein Jahr aber mindestens drei Zyklen möchte ich abschließen und an den anderen "weiterkommen". Also frisch ans Werk, das Jahr fängt erst an.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.