Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
005 Quando io movo i sospiri a chiamar voi
#1
005

Quando io movo i sospiri a chiamar voi,
e 'l nome che nel cor mi scrisse Amore,
LAUdando s'incomincia udir di fore
il suon de' primi dolci accenti suoi.
Vostro stato REal, che 'ncontro poi,
raddoppia a l'alta impresa il mio valore;
ma: TAci, grida il fin, ché farle honore
è d'altri homeri soma che da' tuoi.
Cosí LAUdare et REverire insegna
la voce stessa, pur ch'altri vi chiami,
o d'ogni reverenza et d'onor degna:
se non che forse Apollo si disdegna
ch'a parlar de' suoi sempre verdi rami
lingua mortal presumptüosa vegna.
Zitieren
#2
Übersetzung von Karl Förster
1784 – 1841



V.

Wann meine Seufzer, euch zu nennen, steigen,
Beim Namen, den mir Amor eingeschrieben
Ins Herz, „LAUdate!“ ruft der Klang der lieben
Drei ersten Laut und bricht alsbald das Schweigen.

Dann seh ich als REgentin euch sich neigen,
Und kräftger fühl ich mich zum Werk getrieben!
Doch „TAce!“ ruft der Schluß, mich zu betrüben;
„Denn andrer ist’s, die Ehr ihr zu erzeigen!“

So muß zu loben und zu huldgen lehren
Das bloße Wort, sowie euch einer nennet,
O aller Huldgung Wert und aller Ehren!

Wenn nicht vielleicht Apollo zürnt, zu hören,
Wie Menschenwort zu reden kühn entbrennet
Von seinem Blätterschmuck, dem ewig hehren.


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: