Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
060 Amico
#1
Amico

"E quando tu·ssarai co·llei soletto,
Prendila tra·lle braccia e fa 'l sicuro,
Mostrando allor se·ttu·sse' forte e duro,
E 'mantenente le metti il gambetto.
Né no·lla respittar già per su' detto:
S'ella chiede merzé, cheg[g]ala al muro.
Tu·lle dirai: "Madonna, i' m'assicuro
A questo far, c[h]'Amor m'à·ssì distretto
Di vo', ched i' non posso aver sog[g]iorno;
Per ch'e' convien che vo' ag[g]iate merzede
Di me, che tanto vi son ito intorno;
Ché·ssiate certa ched i' v'amo a fede,
Né d'amar voi giamai no·mmi ritorno,
Ché per voi il me' cor salvar si crede".
Zitieren
#2
Übertragung von
Richard Zoozmann



LX.

„Und bist du erst allein mit ihr, sei munter
Und nimm sie fest in deiner Arme Klammer,
Zeig dich als Kraftmensch ihr und muskelstrammer,
Und schlag das Bein ihr ohne weitres unter.

Und schreit sie: nein! so denk dir nichts darunter,
Und ruft sie, Gnade! hörts ja nur die Kammer;
Doch du sprich: „Herrin, stillet meinen Jammer,
Durch Euch treibts amor mit mir bunt und bunter,

Sodaß ich ohne Euch mich ruhlos wälze.
Darum erbarmet meiner Euch in Hulden,
Denn länger kann ich nicht die Qual erdulden.

Glaubt mir, daß treu und ehrlich meine Minne,
Daß meine Liebesglut für Euch nie schmelze,
Und Heilung nur durch Euch mein Herz gewinne.“

.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: