Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Anna Seward: Thou child of Night and Silence, balmy Sleep,
#3
Hallo Silja,

Der Unglücksstern ist natürlich ein schwerer Fauxpass, ich hatte mir einfach nicht die Mühe gemacht den 'stern' zu übersetzen Rolleyes
Aber die Misfortune gefällt mir mir irgendwie auch nicht, denn Fortuna ist ja nicht die Glücksgöttin im positiven Sinne, sondern ganz neutral eine Schicksalsgöttin, die keinen Gegenpol bal Misfortune braucht, Sie ist nur im konkreten Fall wohl misgestimmt. Des weiteren würde ich mit ihr nicht Pfeil und Bogen in Verbindung bringen. Fortuna treibt das Schicksalsrad, auf dem es auf und abwärts geht. Also dieses Bild überzeugt mich auch im Original nicht hundertprozentig.

Wenn ich Fortuna ein Attribut beilege a la mißgelaunt oder ungnädig komme ich mit meinen Silben nicht aus. Man könnte sie auch einfach 'Miss Fortuna' nennen. In dem Wortspiel klingt auch die negative Konnotation durch, ist aber vielleicht zu modern, zu verspielt ausgedrückt.

Mit den fiends hat Frollein Seward sicher sie Sorgen in der Mehrzahl gemeint, aber, da sie alle ihre Ursachen in den Streichen der Fortuna haben, denke ich ist es zulässig, wenn ich den Erzfeind gleich auf die Göttin beziehe.

Den Text durchgängig in die Vergangenheit zu setzen wäre sicherlich richtig, und scheint mir auch eine lösbare Aufgabe, aber ich melde mich dann erstmal wieder wenn mir etwas für die Misfortune eingefallen ist.

LG ZaunköniG
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
RE: Anna Seward: Thou child of Night and Silence, balmy Sleep, - von ZaunköniG - 04.11.2007, 10:56

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: